Nov 23, 2021— “Translators ferry across the meaning, materiality, metaphysics and all the magic that may be unknown in the mediums and conventions of their own tongue. The pull of the strange, the foreign, and the alien are necessary for acts of translation. It is this essential element of unknowingness that animates the translator’s curiosity and challenges her intellectual mettle and ethical responsibility. Even when translators hail from — or belong to — the same culture as the original author, the art relies on the oppositional traction of difference. Through opposition and abrasion, a creative translation allows for new meaning and nuance to emerge.” More in this thought-provoking essay that explores translation as resistance, activism, and more. (566 reads)
Take ActionTake a moment to reflect on particular poems or books that you’ve read in translation and been deeply moved by. Share them with someone today.